Beneath the Cross of Jesus

Beneath the Cross of Jesus

擁有者:Public Domain
作曲: Frederick C. MakerLyrics:Elizabeth C. Clephane, 1868
譯詞: 甄燕鳴

「敬畏耶和華的,大有倚靠。他的兒女,也有避難所。」(箴 14:26)


原歌詞 粵譯 ( 十架蔭下)
Beneath the cross of Jesus  我決意定睛佇立,
   I fain would take my stand,    救主十架蔭下
the shadow of a mighty rock  在曠野奔波中
   within a weary land;    找到安躺歇息的家 ("歇"讀 hit3)
a home within the wilderness, 烈日路遙磐石蔭影,
   a rest upon the way,    隔擋風吹日曬
from the burning of the noontide heat, 創傷肩膊重負盡釋,
   and the burden of the day.    養力奮起出發
O safe and happy shelter, 我暢快地安歇在
   O refuge tried and sweet,    甜蜜十架蔭下  ("歇"讀 hit3)
O trysting place where Heaven’s love  慈愛滿載不失公允,
   and Heaven’s justice meet!    此處完全融合
As to the holy patriarch that  高深旨意聯繫聖者,
   wondrous dream was given,    理想當可實踐
So seems my Savior’s cross to me, 我因基督背十字架,
   a ladder up to heaven.    天家與主相見
There lies beneath its shadow  我看見極灰暗面
   but on the further side    潛藏十架蔭下
The darkness of an awful grave  無邊漆黑陰森可怕,
   that gapes both deep and wide    深不見底墳墓
And there between us stands the cross  張開雙臂懸十架中,
   two arms outstretched to save    救主看守覆庇 ("覆"讀"埠")
A watchman set to guard the way  信者得救永受護眷,
   from that eternal grave.    不必進深淵裏
Upon that cross of Jesus  基督那被釘景象,
   mine eye at times can see    常浮現心窩中
the very dying form of One  為我擔當鞭傷苦痛,
   who suffered there for me;    身心完全呈奉
and from my stricken heart  終於醒覺盈淚滿眶,
   with tears two wonders I confess:    滿心憂傷恨悔
the wonders of redeeming love  救主的愛偉大若此,
   and my unworthiness.    深感我多不配
I take, O cross, 我快慰定居進住
   thy shadow for my abiding place;    救主十架蔭下
I ask no other sunshine  尋找基督恩光傾照,
   than the sunshine of his face;    方向再不偏差
content to let the world go by, 今生所有名利讚賞,
   to know no gain nor loss,    這刻甘心盡棄
my sinful self my only shame, 決心改過放下舊我,
   my glory all the cross.    高舉救恩真理

© Rainbowpromise 2017